É ilegal vender e importar chicletes em Cingapura!
It is illegal to sell and import gum in Singapore
O chiclete foi proibido em Cingapura em 1992, mas atualmente não é ilegal mascar, apenas importar e vender. Em 2004, a proibição passou por uma revisão e, desde então, é possível comprar gomas de mascar terapêuticas, odontológicas e de nicotina de um médico ou farmacêutico credenciado.
A proibição foi introduzida porque os vândalos começaram a colar chiclete nos sensores das portas dos trens MRT, impedindo que as portas funcionassem corretamente e causando interrupção nos serviços dos trens. Embora fossem incidentes raros, eram difíceis de consertar e era quase impossível descobrir quem os causou. Esses incidentes foram apenas a gota d'água, já que a proibição de goma de mascar foi mencionada anteriormente, mas não foi aprovada. Os vândalos colavam chicletes nas caixas de correio, nos buracos das fechaduras e nos botões dos elevadores. A goma de mascar deixada no chão, escadas e calçadas em áreas públicas era difícil de limpar, portanto, a limpeza custava mais e danificava o equipamento de limpeza.
Chewing gum was banned in Singapore in 1992, but it is currently not illegal to chew, just import and sell. In 2004, the ban was revised, and since then it has been possible to buy therapeutic, dental and nicotine chewing gums from an accredited doctor or pharmacist.
The ban was introduced because vandals started sticking gum on the sensors on the doors of MRT trains, preventing the doors from functioning properly and causing disruption to train services. Although they were rare incidents, they were difficult to repair and it was almost impossible to find out who caused them. These incidents were just the last straw, since the ban on chewing gum was mentioned earlier, but was not approved. Vandals glued gum to mailboxes, keyholes and elevator buttons. The chewing gum left on the floor, stairs and sidewalks in public areas was difficult to clean, so cleaning costs more and damages cleaning equipment.
O uso de salto alto é proibido em alguns locais históricos na Grécia!
The use of high heels is prohibited in some historical sites in Greece
Em 2009, a diretora de antiguidades pré-históricas e clássicas gregas, Eleni Korka, disse: "As visitantes devem usar sapatos que não feram os monumentos. Esses monumentos têm uma pele que sofre e as pessoas devem perceber isso." Os estiletes podem fazer buracos porque todo o corpo está sob pressão, portanto, para minimizar o desgaste dos monumentos, foi introduzida a proibição.
In 2009, the director of prehistoric and classical Greek antiquities, Eleni Korka, said: "Visitors should wear shoes that do not hurt the monuments. These monuments have a suffering skin and people should realize that." Stilettos can make holes because the whole body is under pressure, so to minimize wear and tear on monuments, a ban has been introduced.
Você não pode entrar no Parlamento Britânico usando armadura!
You cannot enter the British Parliament wearing armor
O estatuto que proíbe o porte de armadura ou a lei de 1313 para vir armada ao parlamento foi aprovado em 1313 durante o reinado de Eduardo II da Inglaterra. A lei ainda está em vigor hoje, embora ninguém tenha sido perseguido por isso nos tempos modernos. Afirma, "que em todos os parlamentos, tratados e outras assembléias, que devem ser feitas no reino da Inglaterra para sempre, que todo homem deve vir sem toda a força e armadura."
The statute forbidding the wearing of armor or the 1313 law to come armed to parliament was approved in 1313 during the reign of Edward II of England. The law is still in effect today, although no one has been persecuted for it in modern times. It states, "that in all parliaments, treaties and other assemblies, which are to be held in the kingdom of England forever, that every man must come without all his strength and armor."
China proíbe a reencarnação de monges budistas não autorizados!
China bans the reincarnation of unauthorized Buddhist monks!
Até 2018, a Administração Estatal para Assuntos Religiosos (SARA) fazia parte do governo da China e, em 2007, eles emitiram um decreto que todas as reencarnações de tulkus do budismo tibetano devem obter a aprovação do governo, caso contrário, as reencarnações seriam ilegais.
O artigo 7 do decreto declara, "uma vez que um pedido de reencarnação de um Buda vivo tenha recebido aprovação, [...] a organização administrativa do mosteiro onde o Buda vivo está registrado, ou a associação budista correspondente, deve estabelecer uma equipe de busca para procurar a criança espiritual reencarnada, e os assuntos de busca devem ser realizados sob a liderança da equipe de orientação. Nenhum grupo ou indivíduo pode, sem autorização, realizar quaisquer atividades relacionadas à busca ou reconhecimento de crianças vivas almas búdicas reencarnadas. ”
E quando o reencarnado for encontrado, a criança terá que ser aprovada pelo departamento de assuntos religiosos do governo popular regional autônomo ou provincial, a Administração Estatal para Assuntos Religiosos ou o Conselho de Estado para aprovação, dependendo do tamanho do impacto do Buda vivo.
Until 2018, the State Administration for Religious Affairs (SARA) was part of the government of China, and in 2007, they issued a decree that all tulkus reincarnations of Tibetan Buddhism must obtain government approval, otherwise reincarnations would be illegal. .
Article 7 of the decree states, "once an application for reincarnation of a living Buddha has received approval, [...] the administrative organization of the monastery where the living Buddha is registered, or the corresponding Buddhist association, must establish a team search engine to search for the reincarnated spiritual child, and search matters should be conducted under the guidance of the guidance team. No group or individual may, without authorization, carry out any activities related to the search or recognition of living reincarnated Buddha souls. "
And when the reincarnate is found, the child will have to be approved by the religious affairs department of the regional autonomous or provincial popular government, the State Administration for Religious Affairs or the State Council for approval, depending on the size of the impact of the living Buddha.
Em La Paz, Bolívia, as mulheres casadas só podem beber uma taça de vinho em um bar ou restaurante.
In La Paz, Bolivia, married women can only drink a glass of wine at a bar or restaurant.
Em uma cidade de La Paz, Bolívia, mulheres casadas podem beber apenas uma taça de vinho em público. A lei existe para impedi-los de flertar embriagadamente com outros homens que não sejam seus maridos. Além disso, os homens podem se divorciar de suas esposas se forem vistos bebendo em público.
In a city in La Paz, Bolivia, married women can drink just one glass of wine in public. The law exists to prevent them from flirting drunkenly with men other than their husbands. In addition, men can divorce their wives if they are seen drinking in public.
Você deve sustentar seus pais idosos na China!
You must support your elderly parents in China!
Em 2013, uma nova lei foi lançada na China exigindo que os adultos cuidem de seus pais idosos e os visitem pelo menos uma vez por ano. Se as crianças não fornecerem apoio mental e financeiro ou não as visitarem, elas terão que pagar multas ou podem ser presas. Como os jovens estão focados em suas carreiras e querem ser independentes, seus pais idosos estão sendo deixados para trás. É também por causa das políticas de planejamento familiar que é muito fácil para o filho único perder o contato com os pais. E como a população da China também está envelhecendo, mais pessoas idosas são negligenciadas e se sentem solitárias. Assim, várias medidas estão sendo tomadas e a “Lei dos Direitos do Idoso” é uma delas.
In 2013, a new law was launched in China requiring adults to care for their elderly parents and visit them at least once a year. If children do not provide mental and financial support or do not visit, they will have to pay fines or may be arrested. Because young people are focused on their careers and want to be independent, their elderly parents are being left behind. It is also because of family planning policies that it is very easy for the only child to lose contact with the parents. And as China's population is also aging, more elderly people are neglected and feel lonely. Thus, several measures are being taken and the “Elderly Rights Law” is one of them.
As estações de rádio canadenses devem tocar artistas canadenses!
Canadian radio stations must play Canadian artists!
De acordo com a Lei de Radiodifusão do Canadá, as emissoras de rádio e televisão do país devem incluir uma certa porcentagem de conteúdo canadense em seus programas. Conteúdo canadense é considerado qualquer conteúdo que tenha sido escrito, produzido, apresentado ou de outra forma contribuído por pessoas do Canadá. Os requisitos para tocar no rádio são a transmissão de 40% do conteúdo canadense ao ano, e para a televisão, 55% ao ano e 50% diariamente.
Under the Canadian Broadcasting Act, the country's radio and television broadcasters must include a certain percentage of Canadian content in their programs. Canadian content is considered to be any content that has been written, produced, presented or otherwise contributed by people in Canada. The requirements for playing on the radio are the transmission of 40% of Canadian content per year, and for television, 55% per year and 50% daily.
É ilegal para o seu frango cruzar a estrada na Geórgia!
It is illegal for your chicken to cross the road in Georgia!
Nos Estados Unidos, na cidade de Quitman, Geórgia, os proprietários de galinhas ou outras aves domésticas devem manter suas aves domésticas longe das ruas ou de outros locais públicos. No Capítulo 8 do Código de Portaria da cidade, afirma-se: "Será ilegal para qualquer pessoa que possua ou controle galinhas, patos, gansos ou qualquer outra ave doméstica permitir que os mesmos corram livremente nas ruas ou becos do cidade ou estar nas instalações de qualquer outra pessoa, sem o consentimento dessa outra pessoa. "
In the United States, in the city of Quitman, Georgia, owners of chickens or other poultry must keep their poultry away from the streets or other public places. In Chapter 8 of the City Ordinance Code, it states: "It will be illegal for anyone who owns or controls chickens, ducks, geese or any other domestic bird to allow them to run freely in the streets or alleys of the city or to be on the premises. from any other person, without that other person's consent. "
Próxima noticia Fotos da natureza
Página inicial